北投的英文名字

看板BigPeitou (北投區)作者 (Yinyin 大廢物)時間20年前 (2003/11/19 21:51), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
不知道大家有沒有注意到,一些官方建築 (ex: 區公所) 關於北投的音譯已經漸 漸把「北投」譯成 "Beitou". 對於地名與路名等音譯的問題,當初會被罵一開始是同一條路在不同的地方有不 同的名字,這對真的是來玩的外國人而言是個很大的麻煩,不過後來很遺憾的變 成了政治議題。 有人說為了國際化,我們應該全面統一採用漢語拼音。個人認為不管用什麼拼都 好,只要北投的中和街都是叫做 Chung-Ho st. (or something else) 就好了。 北投譯為 Peitou 已經是很久的事情了,地方上我們有 Peitou Junior High School 也有 Peitou Elementary School 甚至很多的外國刊物也早就用 Peitou 來指稱 咱們美麗的北投。試試看用 Google 搜尋 > Peitou Taiwan 可以找到 7 千多 筆資料,再試試 > Beitou Taiwan 只有 5 百多筆,而且還被 Google 質疑是 不是打錯了 =_=#! 試想,一個完全不懂中文的人,哪裡會去關心「北」是對應到 Pei or Bei ? 有 學的人何不直接看中文呢?要不然我們是不是應該在路牌上也標上注音符號,我 想在臺灣的小學生人數應該比外國人多吧? 另外,臺北市中正高中 (我的母校) 的譯名也變成 Zhong Zheng Senior High School (ZZSH ?) 了 @_@ 雖然說 PT 襪已經消失了 (聽說的) 不過比起 BT 我還是比較喜歡 PT ... -- 我寫信去向市府投訴了,希望能有正面的回應... 贊同我的人一起來吧 :) http://www.mayor.taipei.gov.tw/ 明明當初定政策的時候說「已經廣泛使用的翻譯名稱就不再變動而沿用舊的翻譯 方法。」 我對翻譯上的建議: 鄉鎮市區的譯名,若附近有與地區同名的學校可以直接採用 學校現有的譯名,畢竟學校在地方算是相當有代表性的,執行上應該也不會太困 難,透過電腦與網路應該可以很快的向各鄉鎮市區公所蒐集資料。街道路的話為 了方便可以直接用對照表翻譯。 -- May I be trusted ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.191.102

推140.116.144.239 11/19, , 1F
推PT襪...我家還有一些鬆掉了的@@
推140.116.144.239 11/19, 1F

推140.116.144.239 11/19, , 2F
台北換成Taibei北投換成Beitou 公平起見XD
推140.116.144.239 11/19, 2F

推 61.231.120.34 11/20, , 3F
都不要換啦~~都已經用慣了~~
推 61.231.120.34 11/20, 3F

推 210.85.190.27 11/20, , 4F
那北投國中的PT襪要換成BT襪囉
推 210.85.190.27 11/20, 4F
文章代碼(AID): #_ktLcEE (BigPeitou)
文章代碼(AID): #_ktLcEE (BigPeitou)