[轉錄]Re: [請教] 火車站名的本地念法

看板FongShan (鳳山)作者 (腳踏實地)時間17年前 (2008/12/26 18:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 TW-language 看板] 作者: isilme (漁美人) 看板: TW-language 標題: Re: [請教] 火車站名的本地念法 時間: Tue Dec 16 09:58:17 2008 : 請大家補充或更正... : 我發音的困擾在 高雄的幾個山 甚至東山 冬山 唐山 不會分 =.= 高雄的我來回答好了,要先看有沒有實體山,有的都念Soa n 如,  旗尾山(在旗山)(不是旗后山;旗後或旗后在旗津,而且沒有山)  大崗山(頭)(大岡山地區的指標山),崗要念「kang」  崗山子(在前鎮鳳山交界處,地形略高),崗要念「kang」  觀音山(出入在大社,大部分布在大樹)  鳳山(在今鳳山過大寮處)  柴山。   因為國語很像文音,所以有文音化趨勢。   又稱壽山,壽山一定要文讀。    1923年裕仁皇太子來臺灣巡視時, 總督府為了賀壽而改   又稱萬壽山:也是文讀。(因為老蔣而改的。)   故,壽山san動物園hn^g,柴山soa n彼個動物園。 行政區的,要念san ,如  岡山,念kong (日本人取的,本來沒有這地名)大崗山來的。  鼓山,打鼓山(遠不可考的港口巨石)來的。  旗山,旗尾山來的。  地名俗諺:「前金後鼓」「旗鼓相當」(旗有旗山和旗津的意思,不可考) 鳳山,雖然是鳳山來的,但從來不念san。是個大例外。 三山,累人呀  大岡山 tai kong san(指以岡山為市中心的地區,日治時期的岡山郡)    或 to-a  大崗山 to-a kang soa n(指被這座山守護的地區,範圍同上)比較多人用  但一般人寫這個字眼的時候,崗和岡會混用。崗用得比較多。  大旗山 用法同上。日治的旗山郡。但山絕不念soa n。   話說旗楠路上有一個加油站,叫「大旗楠」。覺得很a你就念錯了。  大鳳山 鳳山郡。      沒什麼在用的字眼。要講只能講toa hong soan的版本。  反正大念to-a音一定不會念錯。 -- 暈了吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.169.160.155

12/16 14:28,
其實還有"岡山仔" kong soan a在高雄市前鎮區....
12/16 14:28
我有寫呦。

12/19 17:51,
壽山好像是日本人取的 萬壽山才是國民政府改的
12/19 17:51

12/21 10:14,
祡山改壽山是日本總督的決定。
12/21 10:14

12/21 10:16,
1923年裕仁皇太子來臺灣巡視時, 總督府為了賀壽而改稱.
12/21 10:16
※ 編輯: isilme 來自: 221.169.160.155 (12/24 09:06) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.117.164

12/26 19:57, , 1F
推下這篇
12/26 19:57, 1F
文章代碼(AID): #19LBKjmS (FongShan)
文章代碼(AID): #19LBKjmS (FongShan)