[哈啦] 請問版上有沒有 中→日、英的能手XD
小弟目前是兼職經營保(葡)健(萄)食(KING)品的@@",
現在有二個日本和芬蘭的朋友對產品有興趣。需要把一些產品的DM翻譯= ="
英文我們還可以一起做,但是日文我完全不行~ 我只會OYASUMI, 和謝謝而已XD
如果對於海外市場開發有興趣且具備外語能力的花蓮鄉民們,可以來信討論啦
(先說喔,這是沒有現金酬勞嘿XD)
這樣會違反版規嗎( ̄□ ̄|||)a
--
I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love,
If you want me again look for me under your bootsoles
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.242.180.10
推
07/30 21:15, , 1F
07/30 21:15, 1F
推
07/30 21:43, , 2F
07/30 21:43, 2F
推
07/31 00:02, , 3F
07/31 00:02, 3F
→
07/31 00:03, , 4F
07/31 00:03, 4F
推
07/31 01:06, , 5F
07/31 01:06, 5F
推
07/31 01:59, , 6F
07/31 01:59, 6F
推
07/31 05:20, , 7F
07/31 05:20, 7F
→
07/31 06:19, , 8F
07/31 06:19, 8F
→
07/31 11:16, , 9F
07/31 11:16, 9F
→
07/31 11:59, , 10F
07/31 11:59, 10F
推
07/31 15:15, , 11F
07/31 15:15, 11F
→
07/31 15:15, , 12F
07/31 15:15, 12F
→
07/31 19:09, , 13F
07/31 19:09, 13F
→
07/31 21:59, , 14F
07/31 21:59, 14F
噓
07/31 22:00, , 15F
07/31 22:00, 15F
→
07/31 22:01, , 16F
07/31 22:01, 16F
→
07/31 22:03, , 17F
07/31 22:03, 17F
→
07/31 22:04, , 18F
07/31 22:04, 18F
→
07/31 22:05, , 19F
07/31 22:05, 19F
噓
08/01 00:55, , 20F
08/01 00:55, 20F
噓
08/01 10:08, , 21F
08/01 10:08, 21F
→
08/01 13:00, , 22F
08/01 13:00, 22F
噓
08/01 16:10, , 23F
08/01 16:10, 23F
→
08/01 22:22, , 24F
08/01 22:22, 24F
Hualien 近期熱門文章
PTT台灣在地區 即時熱門文章