[新聞] 北市公車新站牌 英譯讓人看攏嘸

看板Neihu (內湖區)作者 (Kenneth)時間15年前 (2010/08/02 23:48), 編輯推噓6(608)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
北市公車新站牌 英譯讓人看攏嘸 公共電視 更新日期:2010/08/01 22:16 最近,台北市的公車站牌、陸續更新,變成像這樣圓桶狀的新式站牌。不過,有市議員發 現,上面寫的英文地名標示、連老外都看不懂。 台北市公車站牌陸續換成這種圓桶狀的新式站牌,只要轉一轉就可以查看公車路線,但是 上頭的英文翻譯,讓人怎麼看都看不懂。 舊式托福成績高達600多分的羅先生,想了很久還是不知道,學習中文3年,聽說讀寫程度 都算不錯的Walker,正確的唸出上頭的英文句子,但卻搞不清楚指的是哪裡。 英文譯名讓大家滿臉問號,Bin Park Nakagawa China照字面上來看,Park指的是公園, Nakagawa是日文中川的意思,China是中國,怎麼樣也拼湊不起來,沒想到指的是華中河 濱公園,其實正確的寫法應該是HuaZhong Riverside Park,另外Memorial Hall August 228原來指的是228紀念館,但多了個August八月,讓人霧煞煞,正確寫法應該是228 Memorial Hall ,還有Armed Forces Songahang Hospital,照字面上來看,指的是國軍 松山醫院,但這竟然是位在內湖國防醫學中心的英文翻譯,松山和內湖地點差很大,正確 寫法應該是National Defee Medical Center才對,新裝設完成的公車站牌,英文翻譯卻 搞烏龍,市議員要求市府立即徹查全台北市的公車站牌,否則將淪為國際笑話。 記者 林欣儀 郭俊麟 台北報導 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100801/51/2aakh.html 22萬公車站牌 英文翻譯老外看嘸 2010-08-01 黃奕群、許家瑜/台北報導 台北市政府為了要統一公車站牌,砸大錢設置圓筒狀智慧型站牌,每支造價22萬5千塊, 不過上面站名的英文翻譯,卻讓民眾有看沒有懂,不只同個站名有兩種譯法,還有的站名 是中英日語混雜,台北市議員痛批,宣揚國際化卻恐怕鬧了國際笑話。 http://www.ctitv.com.tw/news_video_c14v12069.html -- 舊版黃色公車站牌都換得差不多了.... 注意看新站牌上公車路線圖很多變成"列表式"(僅列站名 沒有方向) 原先的"方位圖"被砍掉(僅看到部分路線維持) 反而不方便 新聞還說...圓筒狀公車站牌一隻要22萬5千元 (另一款是直立式應該更貴) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.197.59

08/02 23:59, , 1F
那個可以轉路線圖的站牌 沒轉過可以轉的很順的 Orz
08/02 23:59, 1F

08/03 00:04, , 2F
類似西藏的"轉經筒" 真的會很卡 = =
08/03 00:04, 2F

08/03 00:42, , 3F
卡卡+1
08/03 00:42, 3F

08/03 01:10, , 4F
我們學校應該是 National DEFENSE Medical Center記者...嘆
08/03 01:10, 4F

08/03 01:21, , 5F
貓纜動物園站 的公車站翻成Maolan Zoo每次經過都想笑XD
08/03 01:21, 5F

08/03 02:37, , 6F
我前幾天才問我哥為什麼站牌不樣像佛寺那樣可以轉...
08/03 02:37, 6F

08/03 02:38, , 7F
沒想到還真的可以轉,不過我轉黃石公廟前的轉不動-.-
08/03 02:38, 7F

08/03 08:16, , 8F
一隻22萬5000太貴了吧...
08/03 08:16, 8F

08/03 10:00, , 9F
哪個新聞說一隻22萬? 下個人會說一張路線圖22萬
08/03 10:00, 9F

08/03 10:02, , 10F
又下一個人說印一個字22萬
08/03 10:02, 10F

08/03 13:42, , 11F
南港高工South Senior Engineer,真是新潮
08/03 13:42, 11F

08/03 22:44, , 12F
印象中我後續有看到澄清新聞,新的公車站牌沒有用台北市政府
08/03 22:44, 12F

08/03 22:45, , 13F
的預算,站名也不是公車處翻譯的,也說這幾天會盡快更正。
08/03 22:45, 13F

08/03 22:46, , 14F
有興趣的可以Google一下其他相關新聞:)
08/03 22:46, 14F
文章代碼(AID): #1CLkYt3I (Neihu)
文章代碼(AID): #1CLkYt3I (Neihu)