[美食] 熊厚呷:清爽不油膩的炸物(新竹關西)已回收

看板Hsinchu (新竹)作者 (yayaya)時間10年前 (2016/01/21 19:23), 編輯推噓4(4039)
留言43則, 7人參與, 最新討論串1/1
圖文並茂好讀版請參考:http://yayaya0805.pixnet.net/blog/post/62513117 每次經過關西服務區,都會看到這家招牌很大的「熊厚呷」,這次決定買來吃吃看,一 吃就發現,這家的炸物真的與一般的路邊攤不一樣!特別的清爽不油膩! 因為沒有特別有胃口,這次只點了甜不辣,甜不辣與一般市面上的價格相同,都是20元, 我稍微數了一下,裡面含了十片。 甜不辣上面灑了少許的黑胡椒、辣粉,口感吃起來軟Q帶脆,與一般路邊攤不同的是,這 家不會有過多的醬料、也不會有一些奇怪的黑點,就是非常單純簡單的甜不辣。 從吃完後的紙袋就可以發現,這家的甜不辣真的清爽不油膩!紙袋幾乎和新的一樣。 順手拍下店面外觀、價目表供大家參考,這家更厲害的是,居然還可以用悠遊卡結帳、又 有開發票,全台灣的鹹酥雞攤中,大概沒幾家可以這樣。 店家資料 店名:熊厚呷鹽酥雞 地址:國道三號關西服務區內 電話:無 -- My Blog:cafe ya─http://yayaya0805.pixnet.net/blog 這是一個以台北、苗栗地區為主的美食、旅遊情報集散地! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.102.236 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hsinchu/M.1453375394.A.20E.html

01/21 19:25, , 1F
臺語教育真的失敗 連個上好食這種小孩等級臺文
01/21 19:25, 1F

01/21 19:25, , 2F
都不會寫
01/21 19:25, 2F

01/21 19:37, , 3F
喔…有臺文喔…真是長見識…
01/21 19:37, 3F

01/21 22:11, , 4F
熊厚呷指的不是店名嗎?
01/21 22:11, 4F

01/21 22:14, , 5F
就老闆不會寫啊 日式料理店要用到日文至少也會查
01/21 22:14, 5F

01/21 22:14, , 6F
怎麼寫日文 韓式料理也是 一些文青店用歐洲其他國家
01/21 22:14, 6F

01/21 22:15, , 7F
的語言也都會查怎麼寫 就臺語每次就都只會用諧音
01/21 22:15, 7F

01/21 22:19, , 8F
之前還看到一家寫吼呷 是在吼什麼啦
01/21 22:19, 8F

01/21 22:34, , 9F
歐伊細捏~o(>﹏<)o
01/21 22:34, 9F

01/21 22:42, , 10F
現在的台語教育 跟文字 確定是對/適當的嗎?
01/21 22:42, 10F

01/21 22:44, , 11F
尚好呷 <= 這是有台語教育之前 我的寫法
01/21 22:44, 11F

01/21 22:45, , 12F
另外 當初命名用"熊"厚"若有別的意義 那可是他的事
01/21 22:45, 12F

01/21 22:47, , 13F
上好兩字是本字 尚是古代上的假借字
01/21 22:47, 13F

01/21 22:47, , 14F
食有些學者認為是本字(從音判斷) 教育部則說是訓字
01/21 22:47, 14F

01/21 22:48, , 15F
呷 明顯是用國語去思考發明的字 因為甲的臺語跟
01/21 22:48, 15F

01/21 22:48, , 16F
食的臺語差不少 只是單純用甲的國語去諧音食的臺語
01/21 22:48, 16F

01/21 22:50, , 17F
甲 白讀kah 文讀kap 呷則是唸hap/ap 明顯是跟
01/21 22:50, 17F

01/21 22:50, , 18F
甲的音 與臺語的食(tsiah8)扯不上關係
01/21 22:50, 18F

01/21 22:58, , 19F
所以 這不是台語原先的文字? (文字演變多 有個準?)
01/21 22:58, 19F

01/21 23:01, , 20F
本字就是指意思符合 而音又與唐代以來的變化相符
01/21 23:01, 20F

01/21 23:02, , 21F
上好食 三個字都是本字
01/21 23:02, 21F

01/21 23:02, , 22F
呷 則應該是二戰後的人 以國語思考的發明的
01/21 23:02, 22F

01/21 23:02, , 23F
那就是要跟這套傳統嗎?這有一定的嗎 ﹋﹏﹋:::
01/21 23:02, 23F

01/21 23:03, , 24F
01/21 23:03, 24F

01/21 23:03, , 25F
本字外 還有正字 正字就是教育部規定的規範字
01/21 23:03, 25F

01/21 23:03, , 26F
(通常說到這裡 我就會說回古早去刻烏龜殼就好) XD
01/21 23:03, 26F

01/21 23:04, , 27F
教育部某種程度上做了妥協 有些本字沒有被選為正字
01/21 23:04, 27F

01/21 23:06, , 28F
像是 蚵仔的蚵 原本的意思是蜥蜴 只是音相同被拿來
01/21 23:06, 28F

01/21 23:07, , 29F
用 本字應該是蠔 蠔音相同 意思也是牡蠣
01/21 23:07, 29F

01/21 23:07, , 30F
但不知道以前的人哪裡出問題 把蚵拿來用
01/21 23:07, 30F

01/21 23:07, , 31F
教育部認為蚵已經大量使用改不了 所以就列為正字
01/21 23:07, 31F

01/21 23:09, , 32F
臺文有些人是本字派 認為全部的字都該照本字寫
01/21 23:09, 32F

01/21 23:10, , 33F
有些人是正字派 認為政府有了規範 大家應該照規範走
01/21 23:10, 33F

01/21 23:10, , 34F
有些人覺得乾脆全部都用拼音 不用漢字 就不會麻煩了
01/21 23:10, 34F

01/21 23:10, , 35F
但不管怎樣都比用國語諧音好
01/21 23:10, 35F

01/22 11:05, , 36F
嚴重走題了 文字只要能讓人區別的出來就夠了
01/22 11:05, 36F

01/22 19:10, , 37F
只要能分別就夠了? 難怪年輕人寫一堆因該因該因該
01/22 19:10, 37F

01/23 14:14, , 38F
這店名的使用跟,因該、應該不一樣吧。有程度上的差
01/23 14:14, 38F

01/23 14:15, , 39F
別,因該這種較多人不能接受。而這種店名的諧音會去
01/23 14:15, 39F

01/23 14:16, , 40F
批判的就較少了。這也是現在幾乎沒什麼人在重視台語
01/23 14:16, 40F

01/23 14:17, , 41F
教育有關。要提升到母語教育的層級看,這算嚴重。但
01/23 14:17, 41F

01/23 14:18, , 42F
以現在台語教育程度來要求一般人使用台語文字,就有
01/23 14:18, 42F

01/23 14:18, , 43F
點苛求了。
01/23 14:18, 43F
文章代碼(AID): #1MeB-Y8E (Hsinchu)
文章代碼(AID): #1MeB-Y8E (Hsinchu)